-
1 Тебе лечиться надо!
General subject: You need your head examined!Универсальный русско-английский словарь > Тебе лечиться надо!
-
2 тебе лечиться надо!
prongener. ça se soigne -
3 Тебе лечиться надо!
ngener. Devi farti visitare! -
4 надо
в знач. сказ. безл. кому-чему с неопр., кого-что, чего бояд, лозим аст, даркор аст; ему надо лечиться вай бояд худро табобат кунонад; надо послать письмо бояд мактуб фиристод; что вам надо ? ба шумо чӣ лозим аст? <> [ведь] надо же! ина бинед-а!; так и надокому ҳаққаш ҳамин аст; так ему и надо ! сазояш ҳамин аст!; что надо худи худаш, айни муддао; надо думать, надо полагать 1) в знач. вводн. савол. эҳтимол дорад, шояд, бояд; 2) (да, конечно) албатта; надо сознаться в знач. вводн. сл. гуфтан лозим, бояд гуфт, бояд иқрор шуд, ки… приставка префиксе, ки ба ҷои «над» дар мавридҳои зерин истифода мешавад: 1) пеш аз ду ё зиёдтар ҳамсадо - надорвать нимдаррон кардан 2) пеш аз ҳамсадое, ки пас аз он «ь» ҳаст предлог ба цои «над» дар таркиби «надо мной» ва пеш аз калимаҳое меояд, ки бо ду ё зиёдтар ҳамсадо сар шуда, аввалини онҳо «р» ё «л» бошад, мас: надо ртом аз болои даҳон (лаб); надо лбом дар болои пешона; см. над -
5 Надо лечиться
Эмлалташ кӱлеш -
6 se soigner
1) заботиться о себе, холить себя, думать о своём здоровье, своей внешности2) лечиться ( о человеке)4) излечиваться ( о болезни)ça se soigne — ты с ума сошёл!; тебе лечиться надо!5) разг. ни в чём себе не отказывать -
7 You need your head examined!
Общая лексика: Тебе лечиться надо!Универсальный англо-русский словарь > You need your head examined!
-
8 ça se soigne
сущ.общ. тебе лечиться надо!, ты с ума сошёл! -
9 Devi farti visitare!
гл.общ. Тебе лечиться надо!Итальяно-русский универсальный словарь > Devi farti visitare!
-
10 эмлалташ
-ам возвр. лечиться, принимать меры к своему выздоровлению; вылечиться, излечиться. Эмлалташ кӱ леш надо лечиться; эмлалташ полшаш помогать лечиться; эмлалташ каяш поехать лечиться.□ Миша шуко эмлалтын, припадке монь уже лиеден огыл. В. Косоротов. Миша долго лечился, подобных припадков уже не было. – Йолташ, тыйын тазалыкет томам, курортыш кает гын, эмлалтат. М. Шкетан. – Товарищ, у тебя здоровье плохое, если поедешь на курорт, то вылечишься.// Эмлалт(ын) шуаш вылечиться, излечиться, исцелиться. – Кыртменак эмлалташ тӱҥалат гын, кум-ныл ий гыч тӱ рыс эмлалт шуат. К. Исаков. – Если по-настоящему будешь лечиться, то через три-четыре года полностью вылечишься.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эмлалташ
-
11 эмлалташ
эмлалташ-амвозвр. лечиться, принимать меры к своему выздоровлению; вылечиться, излечитьсяЭмлалташ кӱлеш надо лечиться;
эмлалташ полшаш помогать лечиться;
эмлалташ каяш поехать лечиться.
Миша шуко эмлалтын, припадке монь уже лиеден огыл. В. Косоротов. Миша долго лечился, подобных припадков уже не было.
– Йолташ, тыйын тазалыкет томам, курортыш кает гын, эмлалтат. М. Шкетан. – Товарищ, у тебя здоровье плохое, если поедешь на курорт, то вылечишься.
Составные глаголы:
-
12 curarsi
1) обращать внимание, интересоваться2) позаботиться, потрудиться3) лечиться* * *гл.общ. (o+P) (di qd, q.c.) заботиться, беречься, заботиться о своём здоровье, лечиться, (c+7) считаться -
13 лицӓлтӓш
лицӓлтӓш-ӓмГ.возвр. лечиться, вылечитьсяЦер гӹц лицӓлтӓш лечиться от болезни;
больницӹштӹ лицӓлтӓш лечиться в больнице.
Тиштӹ тӹньӹм лицӓш лиэш ма? Тӹнь нигынамат тиштӹ лицӓлт ат керд. Югышкы кеӓш келеш, курортыш. Н. Ильяков. Разве тут можно вылечить тебя? Ты никогда тут не вылечишься. Надо ехать на юг, на курорт.
Смотри также:
эмлалташ -
14 лицалташ
-ӓм Г. возвр. лечиться, вылечиться. Цер гӹц лицалташ лечиться от болезни; больницышты лицалташ лечиться в больнице.□ Тишты тӹньым лицаш лиэш ма? Тӹнь нигынамат тишты лицалт ат керд. --- Югышкы кеаш келеш, курортыш. Н. Ильяков. Разве тут можно вылечить тебя? Ты никогда тут не вылечишься. Надо ехатъ на юг, на курорт. См. эмлалташ.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лицалташ
-
15 Здоровье. Болезнь
Тазалык. Чер- Я здоров -
16 лавыра
I Г. лявы́ра1. грязь; размякшая от воды почва. Лавырам келаш месить грязь; уремысе лавыра уличная грязь.□ Мланде тунаре вӱдыжген, пурак олмеш лавыра лие. О. Тыныш. Земля настолько намокла, что вместо пыли образовалась грязь. Кушто лавыра, тушто кӱвар. Калык-мут. Где грязь, там мост. Игече шокшо гынат, лавыра ден терыс кошкен шуын огытыл. Ю. Артамонов. Хотя погода и жаркая, грязь и навоз ещё не успели высохнуть.2. перен. грязь; безнравственность, бесчестность в личных и общественных отношениях. Чыным лавыра дене от амырте. П. Корнилов. Правду грязью не замараешь. Тый шке помыштет мыняр торжалыкым, лавырам аралет. К. Коршунов. Сколько жестокости, грязи держишь ты в своём сердце.3. в поз. опр. грязный; покрытый грязью, запачканный, нечистый. Лавыра вӱд грязная вода.□ (Орол-влак) лавыра ӱмбалан тулупыштым кудашын, тамакым шупшыт. Я. Ялкайн. Сторожа, сняв тулупы, покрытые грязью, курят табак. Ала-могай лавыра комыля вӱд йымач лекте. А. Айзенворт. Какой-то грязный комок вынырнул из воды.4. в поз. опр. грязный; серовато-мутный. Ош кечымат нарынче лавыра тӱс шойышта. В. Юксерн. Серовато-мутный цвет заслоняет солнце. Ср. вудака.5. в поз. опр. перен. аморальный, безнравственный (о поступке, жизни и т. п.). Тыге Ямет лавыра илыш гыч утлен. С. Эман. Так Ямет избавился от грязной жизни. (Микале:) А тый полшымо олмеш лавыра вынемыш шупшат. М. Рыбаков. (Микал:) А ты, вместо того чтобы помочь, тянешь в грязную яму.◊ Лавыра гыч лукташ вытаскивать (вытащить) из грязи; избавлять (избавить) от бедности, нищеты. Йолташет спекулянт-влак дене кылым куча. Тиде лавыра гыч тудым лукташ кӱлеш. Твой друг связан со спекулянтами. Надо вытащить его из этой грязи. Лавырам кышкаш обливать (облить) грязью кого-что; несправедливо позорить, обвинять. Тый шотан еҥ-влак ӱмбаке лавырам гына кышкаш тӧчет. Н. Лекайн. Ты пытаешься только облить грязью порядочных людей. Лавыраш тошкаш втаптывать (втоптать) в грязь; всячески порочить, чернить, несправедливо обвинять. Тиде келшымашым лавыраш тошкаш? Н. Арбан. И эту дружбу затоптать в грязь? Лавыра сӧсна бран. неряха, грязнуля, подлец, подлюга. Ты лавыра сӧсна деч лӱдын шогаш мо? М. Шкетан. Бояться от этой неряхи, да?Г. лявӹра1. мед. грязи; ил как лечебное средство, а также место, где им лечатся. Тыланет Сочишке лавыра дене эмлалташ кайыман. Тебе надо ехать в Сочи лечиться грязями.2. в поз. опр. грязевой. Лавыра ванне грязевая ванна. -
17 kezelés
• лечение курс лечения• обращение напр: с инструментом или с человеком• обслуживание напр: агрегата• подход напр: к теме* * *формы: kezelése, kezelések, kezelést1) обраще́ние с (с инструментом и т.п.); обслу́живание с (машины, механизма); ухо́д м (за машиной, механизмом); владе́ние с (оружием и т.п.)2) прове́рка ж, пробива́ние с компо́стером ( билета)3) распоряже́ние с; заве́дование с4) веде́ние с; управле́ние с5) подхо́д м, отноше́ние с (к чему-л.)6) лече́ние с; обхожде́ние с, обраще́ние с (с кем-л.)kezelésre járni — ходи́ть на лече́ние
* * *[\kezelést, \kezelése, \kezelések] 1. (gépé, szerszámé, eszközé) обращение с чём-л.; манипулирование, манипуляция чём-л.; (nagyobb gépeké) обслуживание чего-л.;gépek \kezelése — обращение с машинами; több (szerszám)gép együttes \kezelése — многостаночное обслуживание; kormány \kezelése — управление рулём; szerszámok \kezelése — обращение с инструментами; a készülék \kezelése egyszerű — аппарат прост в обращении; a \kezelés egyszerűsége/könnyüsége — удобство обращения; hibás \kezelés folytán — вследствие неправильного обращения; megtanulja vminek a \kezelését — научиться обращению с чём-л.;fegyver {\kezelése — обращение с оружием;
2.sp.
a labda \kezelése — владение мячом; техника владеть мячом;3. (gyógykezelés) лечение, hiv. излечение;orvosi \kezelés — лечение у врача; rendelőintézeti \kezelés — амбулаторное лечение; szakorvosi \kezelés — специальное лечение; tüneti \kezelés — симптоматическое лечение; orvosi \kezelés alatt áll — подлечиваться/подлечиться; \kezelésre jár — ходить на лечение/процедуры; (orvosi) \kezelésre szorul его надо лечить; ему нужно лечиться;kórházi \kezelés — госпитальное лечение;
4. (gondozás, gondoskodás) попечение, управление, ведение;az államvagyon gondos \kezelése — бережливое отношение к государственному имуществу; az államvagyon hűtlen \kezelése — расхищение государственного имущества; rég. казнокрадство; jog. társadalmi tulajdon hanyag \kezelése — бесхозяйственность; az ügy helyes \kezelése — правильный подход к делу; állami \kezelésbe vesz — национализировать; принимать/принять в государственное управление/ведение; a vállalat állami \kezelésben van — предприятие находиться в государственном управлении/ ведении; községi \kezelésbe kerül — муниципализироваться; községi \kezelésbe vétel — муниципализация; az üzem saját \kezelésében van — предприйтие находится в его собственном управлении/ведении;pénz \kezelése — обращение с деньгами;
5. (menetjegyé) компостирование;6. (fizikai, vegyi stb. eljárás) обработка;a talaj \kezelése — обработка почвы;
7. átv. (feldolgozás, tárgyalásmód) обработка, разработка, изложение, трактовка;a tárgy/ téma \kezelése — трактовка темы;a kérdés/ probléma \kezelése — трактовка вопроса;
8. átv. (bánás) обращение с кем-л., с чём-л.; отношение, подход к кому-л., к чему-л.; (eljárás) обхождение с кем-л.;vminek a hanyag/gondatlan \kezelés — е небрежное отношение к чему-л.; неосторожное обращение с чём-л.; átv., tréf. (gúny. is) \kezelésbe vesz vkit (megdolgozza, elbánik vele) — взять в обработку кого-л.;egyéni \kezelés — индивидуальный подход к кому-л.;
9. (kézfogás) рукопожатие -
18 c'est différent
разг.((alors) c'est [или cela est bien] [или tout] différent)Le Docteur. - Il faut croire que de mon temps les gens se portaient mieux. - Knock. - Ne dites pas cela, Monsieur Parpalaid. Les gens n'avaient pas l'idée de se soigner, c'est tout différent. (J. Romains, Knock.) — Доктор. - Надо полагать, в прежнее время люди чувствовали себя лучше. - Кнок. - Не говорите так, доктор. Просто людям не приходило в голову лечиться, а это совсем другое дело.
-
19 en démordre
разг.отступиться, отказаться от...Quand il était très jeune encore... sa mère avait imaginé, - rien n'avait pu l'en faire démordre, qu'elle avait besoin de prendre les eaux de Gréoux. Le docteur déclarait qu'elle était folle... Mais de guerre lasse, il les avait laissés partir, elle et le crapaud. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда Арман был еще совсем ребенком... его мать вообразила, и никак нельзя было ее разубедить, что ей необходимо лечиться на водах в Греу. Врач заявил, что это вздор... Но исчерпав все доводы, он разрешил ей уехать со своим щенком.
en faire démordre — заставить отказаться от...; выбить из головы
ne pas vouloir en démordre — не хотеть ни за что уступить, отступиться; настаивать, упорно стоять на своем
il n'en démordra point — он от этого не отступится; его не собьешь
Madame, lui dis-je, de graves difficultés se révèlent au sujet d'Angoulême. Les huguenots n'en démordent pas. Ils veulent cette ville. (F. Walder, Saint-Germain ou la négociation.) — - Сударыня, - сказал я ей, - большие трудности возникают в связи с Ангулемом. Гугеноты от него не отступаются. Они хотят оставить за собой этот город.
Il faudrait leur apprendre l'histoire de France... Ils sont pour. Dumouriez contre Robespierre... Et Thiers était le patriote en soixante-et-onze contre la canaille de Paris avec ses pétroleuses: pas moyen de les en faire démordre. (L. Aragon, Les Communistes.) — Им надо бы заново учить историю Франции... Они за Дюмурье и против Робеспьера... А Тьер, оказывается, патриот, спасший Париж в семьдесят первом году от черни, от поджигательниц. Выбить у них это из головы невозможно.
-
20 passare
1. v.i.1) (transitare) (a piedi) проходить; (con un mezzo) проезжать; (in aereo) пролетать; (in nave) проплывать; (fare tappa) заходитьpassa da me! — зайди (colloq. загляни, забеги) ко мне!
2) (trascorrere) проходитьil tempo passa velocemente — время бежит (летит, проходит быстро)
3) (avere fama) считаться (слыть) + strum.far passare per — выдавать за + acc.
2. v.t.passare il fiume — a) (a nuoto) переплыть реку; b) (in barca ecc.) переехать реку (на лодке, на пароме)
devi passare la chiesa e poi svoltare a destra! — когда проедешь церковь, сверни направо!
3) (trascorrere) провести, прожитьho passato un brutto quarto d'ora — я не на шутку испугался (fam. я всерьёз труханул)
4) (setacciare) цедить5) (trasmettere) передаватьmi passa il sale, per favore? — передайте мне соль, пожалуйста!
passami la mamma, per favore! — позови к телефону маму (передай трубку маме), пожалуйста!
3.•◆
gli passa subito — он отходчивti faccio passare io l'abitudine di portarmi via i libri! — я тебя отучу от этой привычки заначивать книги!
sapessi che cosa sto passando! — если бы ты знал, как мне тяжело!
accontentarsi di quel che passa il convento — довольствоваться тем, что есть (что дают)
non mi è passato nemmeno per l'anticamera del cervello — мне это даже не пришло в голову (colloq. а мне невдомёк)
passare al setaccio — (fig.) тщательно проверить
ha passato il segno — он перешёл все границы (colloq. хватил через край)
passare il testimone — (anche fig.) передать эстафету
passare in rassegna — a) (milit.) принимать парад; b) (fig.) изучить обстановку
tocca a te, io passo! — ходи, я пас!
passa la voce (parola) che ci vediamo da Mario! — дай знать (передай всем), что встреча у Марио!
come te la passi? — как жизнь? (как живётся - можется?, как поживаешь?)
passi che sia stupido, ma è anche cocciuto come un mulo! — ладно бы только глупый, но он ещё и упрямый, как осёл!
4.•canta che ti passa! — пой, полегчает!
passata la festa, gabbato lo santo — нужда миновала - святого побоку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Лечиться надо — о ч ке, к рый ведёт себя неправильно … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Лечиться надо! — Реплика в адрес человека, чьи высказывания или действия вызывают осуждение, ассоциируются с проявлениями психической болезни … Словарь народной фразеологии
ЛЕЧИТЬСЯ НАДО — ругат. Человек поступает неправильно … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
«БЛАЖЕНСТВО» — Пьеса, имеющая подзаголовок «Сон инженера Рейна в четырех актах». При жизни Булгакова не публиковалась и не ставилась. Впервые: Звезда Востока, Ташкент, 1966, № 7. Замысел Б. относится к 1929 г. На него повлияли пьесы В. Маяковского… … Энциклопедия Булгакова
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
Operation Flashpoint: Cold War Crisis — Operation Flashpoint Разработчик Bohemia Interactive Studio Издатели … Википедия